设置

关灯

E.04 药神,启动! (1 / 17)

《关闭小说畅读模式体验更好》

        「放送事故」。

        日文汉字中表示直播发生意外时的用词。直译其实就是「直播意外」,但不晓得为何虚拟主播与观众之间已经习惯直接挪用「放送事故」。就像「首次直播」也通常直接使用「初配信」。

        某种程度上也反映出从日本兴起的虚拟主播浪cHa0之快,以至於本土文化来不及x1收、消化,只能原原本本地挪用。如「梵婀玲」(violin)需要过一段时间才普遍被「小提琴」取代,「脑气筋」(nerve)过了近百年才被改称为「神经」──并且「提琴」跟「神经」这两个词都是日本人造出来的。

        虚拟主播产业可能就会继续挪用日本的用语、放弃翻译了吧。

        ──但也有例外。

        「所以……『DD』本来是『谁でも大好き』──『谁都喜欢』的缩写,但在华语圈的观众,『D谁』就变成『喜欢谁』的意思……吗?」

        「也有『推谁』的意思。」

        在我补充说明後,麦克风的另一端似乎显得更加困惑:

        「『推』……是什麽意思?」

        「一样是从日文『推し』直接挪用的,可以理解成『喜欢到想四处推广』的心态。譬如如果说『我主推佐香』,那就是『我最喜欢的是佐香,恨不得到处推广她、支持她』这种意思。」

        大概吧。

        内容未完,下一页继续阅读